Publisher: Compton Press Ltd. Spring 1975, Salisbury. Publication Date: 1975, s. 40, form. 20 x 25, intro by Czaykowski; various translators, cover photo by Stefan Witkowski. Oprawa broszurowa, okładka przybrudzona, lekko naderwana.
Bogdan Czaykowski, redaktor polskiej edycji pisma „Modern Poetry in Translation”,(ur. 10 lutego 1932 roku w Równem na Wołyniu, zm. 16 sierpnia 2007 roku w Vancouver) jeden z najciekawszych polskich poetów XX wieku o bogatej, dramatycznej biografii, której ważnymi epizodami były: dzieciństwo spędzone na Kresach, lata zesłania z rodziną w głąb Rosji (1940–1942), tam aresztowanie i śmierć ojca oraz później, w trakcie wędrówki za Armią Andersa, również młodszego brata – Jerzego, kilkuletni pobyt z matką w polskich sierocińcach w Indiach (1942–1948), lata nauki i studiów w Wielkiej Brytanii i Irlandii, debiut literacki, współtworzenie młodoliterackiego środowiska w Londynie (redagowanie pism: „Życie Akademickie”, „Merkuriusz Polski”, „Kontynenty”) (1948–1962); w 1962 roku przeprowadzka z rodziną na zachodnie wybrzeże Kanady, wieloletnia praca wykładowcy akademickiego na Uniwersytecie Brytyjskiej Kolumbii w Vancouver, działalność naukowa, dydaktyczna, społeczna, popularyzująca polską kulturę w kręgu anglosaskim.
Wydawnictwo zawiera tłumaczenia takich poetów jak: Halina Poświatowska, Zbigniew Herbert, Wiesława Szymborska, Miron Białoszeski, , Tadeusz Gajcy, Andrzej Bursa, Jerzy Harasymowicz, Rafał Wojaczek, Krzysztof Kamil Baczyński i inni.